The Aspects of Indian Feminism and Problems in Translating: A Study of Kundanika Kapadiya’s ‘Seven Steps in the Sky’
Keywords:
Feminism, Feminine, Feminist, Indian Feminism, TranslationAbstract
The current essay aims to examine how feminist concepts are portrayed in Kundanika Kapadiya's acclaimed book, "Seven Steps in the Sky." A feminist author from Gujarat, Kundanika Kapadiya. She discusses the issues that women confront and their position in society and advocates for the equality of women's rights. The fearless realist she is. Saat Pagla Aakash Ma, the book's Gujarati original title, was written by Kundanika Kapadiya. Later, the translation was made into English. For the current work, the researcher has considered the English translation. This essay aims to draw attention to the difficulties in translating the novel's feminist elements.
Downloads
References
Kapadiya, Kundanika. Seven Steps in the Sky. Trans. Kunjbala and William Anthony. Ahmedabad: Navbharat Sahitya Mandir, 1994. Print.
Ambedkar, B R. Against the Madness of Manu. Sharmila Rege (ed). New Delhi: Navayana Publications., 2013. Print
Sudhir Kakar. 'Feminine Identity in India', Women in Indian Society: A Reader. Rehana Ghantlially (ed). New Delhi: Sage, 1988. Print.
Joshi Vinod. Seven Steps in the Sky; Novel Swallowed by Purposefulness." In Sandhan ed. Suman Shah Ahmedabad Parshwa Prakashan 1988. P.-29
Nayak Geeta- “Lekhini Ange Angat’- Sarjan Prakriya Ane Nari Chetana” ed. Usha, Upadhyay. Parshwa Publication: Ahmedabad, 2006. Print.
Pathak Ila, "Vasudha's Sahasyatra" In Buddhi Prakash, Vol-133, no. 2, Feb. 1986- Ahmedabad; Gujarat Vidyasabha, Page no- 75